Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

лучше понять

  • 1 лучше понять

    лучше понять — better understand

    Русско-английский словарь биологических терминов > лучше понять

  • 2 лучше понять

    Лучше понять-- The results of the wider test program, whose aim is to acquire a better understanding of the controlling parameters will be the subject of another publication.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > лучше понять

  • 3 лучше понять

    Универсальный русско-английский словарь > лучше понять

  • 4 чтобы лучше понять

    To gain greater insight into why the above statement is valid,...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > чтобы лучше понять

  • 5 представляет попытку лучше понять

    Универсальный русско-английский словарь > представляет попытку лучше понять

  • 6 чтобы лучше понять

    Универсальный русско-английский словарь > чтобы лучше понять

  • 7 чтобы лучше понять физический механизм (...)

    Mathematics: in order to better appreciate the physical mechanism for (...)

    Универсальный русско-английский словарь > чтобы лучше понять физический механизм (...)

  • 8 чтобы лучше понять физический механизм

    Mathematics: (...) in order to better appreciate the physical mechanism for (...)

    Универсальный русско-английский словарь > чтобы лучше понять физический механизм

  • 9 лучше

    (см. также лучший) better, it is preferable
    Данное представление лучше отражает действительное... - This representation more adequately depicts the actual...
    Лучше всего понять ситуацию можно при помощи графика. - The situation is best considered graphically.
    Лучше всего проверить, действительно ли... - It is usually best to determine whether...
    Многие из наших более ранних результатов могут быть лучше поняты, если... - Many of our earlier results can be better understood if...
    Чтобы лучше понять..., представьте (себе)... - То better understand..., imagine...
    Лучше всего это можно понять, используя специальный пример. - This is best understood through a specific example.

    Русско-английский словарь научного общения > лучше

  • 10 лучше

    Titanium fasteners are superior to (or better than) identical steel fasteners.

    * * *
    Лучше -- better; superior
     It appears that correlation of R. [...] remains as good as, or even superior to, those alternatives reviewd more recently by N [...].
    —лучше остановить свой выбор на

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > лучше

  • 11 понять

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > понять

  • 12 понять, что лучше всего для наших детей

    Универсальный русско-английский словарь > понять, что лучше всего для наших детей

  • 13 можно ... понять

    Можно (лучше) понять-- The influence of seals on rotor stability can better be appreciated by considering only damping.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > можно ... понять

  • 14 Когда говоришь (что-л.) оскорбительное, дай понять, что это только шутка

    Jargon: Smile when you say that. (That's pretty rude. You'd better smile when you say that. Это очень грубо. Ты лучше дай понять, что это только шутка)

    Универсальный русско-английский словарь > Когда говоришь (что-л.) оскорбительное, дай понять, что это только шутка

  • 15 Когда говоришь оскорбительное, дай понять, что это только шутка

    Jargon: (что-л.) Smile when you say that. (That's pretty rude. You'd better smile when you say that. Это очень грубо. Ты лучше дай понять, что это только шутка)

    Универсальный русско-английский словарь > Когда говоришь оскорбительное, дай понять, что это только шутка

  • 16 понимать

    (= понять) mean, understand, comprehend
    ... можно понять из рис. 2. -... can be understood by reference to Fig. 2.
    В подобной неопределенной ситуации экспериментатор понимает, что... - In such an uncertain situation, the experimenter realizes that...
    Важно понимать природу этих аппроксимаций. - It is important that we understand the nature of these approximations.
    Важно понимать, что... - It is important to realize that...
    Во всех случаях важно понять, действительно ли... - It is important in all cases to recognize whether...
    Давайте начнем с более точного определения того, что мы понимаем под... - Let us begin by defining more carefully what we mean by...
    Данный явный парадокс исчезнет, когда мы поймем, что... - This apparent paradox disappears when we realize that...
    Для дальнейшего важно понять, что... - Because of what follows it is important to realize that...
    Зная это, мы понимаем, что... - With this framework before us, we realize that...
    Исследователи обязаны понимать, что... - Investigators must understand that...
    Как мы можем понимать этот результат?... - How can we understand this result?
    Как мы можем понимать/интерпретировать этот результат? - How can we understand this result?
    Как показывает рис. 1, этот процесс может быть понят в терминах... - As illustrated in Figure 1, this process can be understood in terms of...
    Легко понять причину этого (эффекта). - The reason for this is readily understood.
    Легко понять, что... - It is easily comprehended that...; It is easy to understand that...
    Лучше всего можно понять (= разобрать) ситуацию на графическом примере. - The situation is best considered graphically.
    Многие из наших более ранних результатов можно лучше понять, если... - Many of our earlier results can be better understood if...
    Можно понять эти результаты, рассматривая... - One can understand these results by considering...
    Мы должны ясно понимать, что означает... - We must understand clearly what is meant by...
    Мы можем более ясно понять, что здесь применяется... - We may see more clearly what is involved here by...
    Наблюдая все это многообразие вероятностей, необходимо хорошо понимать, что... - Amid this diversity of possibilities, it is well to realize that...
    Наиболее важно понять причину... - It is most important to understand the reason for...
    Проще всего понять эту идею, рассматривая... - The idea is most easily understood by examining...
    Необходимо понять и принять во внимание роль процессов, участвующих в... - It is therefore important to understand and appreciate the processes involved in...
    Необходимо/следует понять, что... - It is to be understood that...
    Нетрудно понять... - It is not difficult to understand (how, what, that)...; There is no difficulty in understanding how...
    Однако необходимо понимать, что... - However, it must be understood that...
    Под решением данной задачи мы понимаем... - By solving this problem we mean...
    С самого начала валено понимать, что... - It is important to realize at the outset that...
    Следовательно, безусловно желательно попытаться понять... - It is, therefore, certainly desirable to try to understand...
    Сначала мы обязаны сообщить, что мы понимаем под... - First we must say what we mean by...
    Такая аналогия помогает нам понять... - This analogy helps us to understand...
    Такие действия не приведут к нежелательным результатам, если читатель четко понимает, что... - No harm can come from this practice if one clearly understands that...
    Теперь стало возможным понять значение... - It is now possible to see the significance of...
    Трудно понять природу... - It is difficult to comprehend the nature of...
    Трудности этого экспериментирования становятся явными, когда понимаешь, что... - The experimental difficulties become apparent when one realizes that...
    Физики мгновенно поймут (= распознают), что... - Physicists will recognize at once that...
    Читатель должен ясно понимать различие между... - The reader must understand clearly the difference between...
    Читатель поймет, что данные свойства прямо связаны с... - The reader will realize that these properties are directly connected with...
    Чтобы легче понять эти уравнения, мы можем... - In order to understand these equations more easily we may...
    Чтобы лучше понять..., представьте (себе)... - То better understand..., imagine....
    Чтобы лучше понять физический механизм... - In order to better appreciate the physical mechanism for...
    Чтобы понять этот результат и его доказательство, начнем с рассмотрения простейшего случая при d = 1. - То get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d = 1.
    Чтобы понять, почему это так, мы обязаны... - То understand why this is so, we must...
    Чтобы понять это, достаточно рассмотреть... - То see this, it suffices to consider...
    Это вполне справедливо, однако необходимо понять, что... - This is quite true, but it should be realized that...
    Это легко можно понять, вспоминая, что... - This may readily be understood by remembering that...
    Это можно лучше всего понять, используя специальный пример. - This is best understood through a specific example.
    Этот метод легко понять, замечая, что... - The process is easily understood by noting that...
    Эту идею легко понять, однако... - The idea is easily understood, but...
    Необходимо понимать, что... - It should be realized that...

    Русско-английский словарь научного общения > понимать

  • 17 представить

    (= представлять) represent, present, offer, assume, produce
    В данной главе мы представим выборку... - In the present chapter we shall give a selection of...
    В данной главе мы представим метод для... - In this chapter, we shall formulate the procedure for...
    В данный момент удобно представить... - At this point, it is convenient to represent...
    В этом приложении мы представим... - In this appendix we shall present...
    Для нас достаточно представить, что... - It is sufficient for us to imagine...
    Если мы представим, что это повторяется неопределенно долго, мы получаем... - If we imagine this repeated indefinitely, we get...
    Может быть полезно представить... - It may be helpful to imagine...
    Можно себе представить... - It is conceivable...; One can envision...
    Мы собираемся представить три способа для... - We intend to present three techniques for...
    Однако мы можем представить эту функцию посредством... - We can, however, represent the function by means of...
    Особую ценность представляет... - Of particular value is...
    Представьте себе такие типы движения, как... - Think of such motions as a collection of...
    Прежде чем представить больше примеров, давайте... - Before presenting more examples, let us...
    Теперь представим себе, что... - Let us imagine now that...
    Теперь представьте, что мы управляем нашими приборами так, что... - Now imagine that we operate our apparatus such that...
    Цель данной главы - представить... - It is the purpose of this chapter to present...
    Чтобы избежать этой трудности, можно представить, что... - То obviate this difficulty it may be imagined that...
    Чтобы лучше понять..., представьте (себе)... - То better understand..., imagine...
    Это можно себе представить в виде... - It can be conceived of as...; It may be thought of as...

    Русско-английский словарь научного общения > представить

  • 18 расщепление

    1. Термин, обозначающий разъединение психологических представлений в соответствии с их противоположными качествами. В процесс расщепления вовлекаются прежде всего представления, связанные с переживаниями, составляющими основу восприятия себя и объектов. Этот гипотетический процесс приписывается сфере Я и может быть как адаптивным, связанным с развитием индивида, так и патологическим.
    Расщепление принято рассматривать как процесс, играющий важную роль в нормальном развитии и организации психической жизни. Предполагается, что в период младенчества и раннего детства, когда психологический опыт находится еще в недостаточно (или абсолютно) недифференцированном состоянии, а проявления напряжения не столь постоянны, расщепление облегчает дальнейшую их дифференциацию в соответствии с уровнем напряженности. В этом отношении расщепление осуществляет примитивные регуляторные функции стабилизации равновесия и формирования барьера стимулов. В более позднем возрасте, когда состояния напряженности усиливаются фрустрацией, расщепление — теперь уже в качестве активного, но по-прежнему автоматического процесса — способствует разграничению основных переживаний, связанных со способами удовлетворения потребностей ребенка. В результате укрепляются связи между представлениями и вырабатываются идеационные категории себя и объекта. И наконец, когда целостные структуры личности и объектов выходят за рамки простого удовлетворения потребностей, расщепление приходит на помощь защитным механизмам; становясь активным и избирательным, оно способствует теперь дифференциации отдельных переживаний "вдоль заложенных линий разграничения" и проявлений тревоги, сопровождающих процессы синтеза.
    В ходе развития значение расщепления, ранее облегчавшего организацию психической жизни, становится все более ограниченным, а само расщепление сочетается с такими процессами, как вытеснение. Теперь оно проявляется в структуре патологических состояний либо состояний адаптации к стрессу.
    Защитные аспекты расщепления выступают на передний план при патологической регрессии; эти проявления расщепления описаны при различных состояниях — психопатических, пограничных, нарциссической организации личности, перверсиях, фетишизме и др. При этом значение термина расщепление, используемое разными авторами, не всегда совпадает, что приводит к недостаточной четкости и однозначности его употребления (Abend, Porder & Willick, 1983).
    Вертикальное расщепление — термин, отражающий сосуществование бессознательных переживаний при их одновременном разделении. Горизонтальное расщепление подразумевает поочередное или постоянное размещение раздельных переживаний вне сферы сознания, осуществляемое при помощи вытеснения.
    В качестве адаптивного процесса расщепление, проявляясь в структуре специфического психического контекста, поддерживает организующие механизмы роста и созревания. Так, например, в период развития самонаблюдения и рефлексии возникающие при самоанализе попытки прослеживания и изживания отдельных функций Я могут быть временно расщеплены.
    \
    Лит.: [3, 325, 489, 559, 577]
    2. Чтобы лучше понять этот термин, его следует рассматривать в контексте основных положений Кляйн, утверждавшей, что действие инстинктов в дифференцированной форме проявляется с момента рождения ребенка, что фантазия, репрезентирующая психическую активность, также в дифференцированной форме действует с момента рождения и отображает превращения инстинктов, что инстинкты подразумевают существование объектов, что между ребенком и его объектами существует комплекс взаимодействий, и, наконец, что термин "внутренний объект" предполагает процессы интроекции и проекции между частями детских фантазий и объектов.
    В этих теоретических рамках расщепление можно определить как примитивный психический механизм, помогающий ребенку упорядочить переживания первичного инстинктивного хаоса. Уже в раннем детском возрасте Я вступает в отношения с первичным объектом, грудью, представленной двумя частями (то есть расщепленной), которые отличаются своими приятными (хорошими или идеальными) и неприятными (плохими) аспектами. С помощью расщепления ребенок получает возможность отделять "хорошие" аспекты груди от "плохих" аспектов. Кляйн в своей теории постулирует, что, если ребенок голоден, его крик может выражать фантазию о нападении преследователя внутри тела — там, где переживаются муки голода. Неприятный аспект груди приобретает в таком случае значение преследующего объекта. Когда эти хорошие и плохие объекты интернализируются, они остаются расщепленными, хотя ребенок и пытается спроецировать переживания, связанные с плохим объектом. Фантазия об идеальном объекте сливается с удовлетворяющими переживаниями любви и внимания со стороны реальной внешней матери и подкрепляется ими, тогда как фантазия о преследовании плохим объектом точно так же сливается с реальными переживаниями депривации и боли.
    В дальнейшем в результате интроективной идентификации с хорошими и плохими объектами расщепляется Я ребенка, обладающее зачатками организации при рождении. Это становится причиной несовместимости частей в Я на самых ранних стадиях развития, еще до того, как ребенок становится способным переживать амбивалентность. Из-за этого разрыва в самом Я, расщепления и проекции отщепленных частей Я начинает доминировать восприятие ранних объектов и внешнего мира. Расщепление является характерной особенностью паранояйльно-шизоидной позиции. При нормальном развитии это позволяет ребенку упорядочивать свои переживания и уметь проводить различия, и это также служит защитным целям, становясь в конечном счете основой для таких механизмов, как вытеснение, возникающих при разрешении конфликтов эдиповой фазы, и принятия амбивалентных чувств по отношению к отдельным объектам в депрессивной позиции. При выраженной патологии расщепление может привести к фрагментации объектов на насильственные и враждебные элементы, которые подлежат проекции и реинтроекции. В тяжелых формах это приводит к патологической диссоциации.

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > расщепление

  • 19 материал(ы) по

    Мы организовали представление материалов по проблеме спроса еще и этим, более традиционным, способом. — We have made sure that the material on demand can be covered in this more traditional way as well.

    Представленные в разделе 3 материалы позволяют лучше понять существенные связи между ЗМП и ЗМР. — The material covered in Section 3 provides a better understanding of the essential connections between the UMP and the EMP.

    материалы, предоставляемые бесплатно (Статья контракта.) — free issue materials

    Все материалы, включая без ограничения любые чертежи, шаблоны, измерительные приборы, образцы и спецификации, предоставляемые Компанией в связи с Контрактом, являются и останутся собственностью Компании. — materials including without limitation any drawings patterns gauges samples and specifications made available by the Company in connection with the Contract shall be and remain the property of the Company.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > материал(ы) по

  • 20 материал(ы) по

    Мы организовали представление материалов по проблеме спроса еще и этим, более традиционным, способом. — We have made sure that the material on demand can be covered in this more traditional way as well.

    Представленные в разделе 3 материалы позволяют лучше понять существенные связи между ЗМП и ЗМР. — The material covered in Section 3 provides a better understanding of the essential connections between the UMP and the EMP.

    материалы, предоставляемые бесплатно (Статья контракта.) — free issue materials

    Все материалы, включая без ограничения любые чертежи, шаблоны, измерительные приборы, образцы и спецификации, предоставляемые Компанией в связи с Контрактом, являются и останутся собственностью Компании. — materials including without limitation any drawings patterns gauges samples and specifications made available by the Company in connection with the Contract shall be and remain the property of the Company.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > материал(ы) по

См. также в других словарях:

  • Умом Россию не понять — Жанр: стихотворение Автор: Фёдор Тютчев Язык оригинала: русский Публикация: 1866 …   Википедия

  • как нельзя лучше — Неизм. Очень хорошо, прекрасно, отлично (употребляется для обозначения высшей степени проявления какого либо действия, состояния). С глаг. несов. и сов. вида: как? как нельзя лучше делать, понимать, подходить, понять, подойти…; работы, дела,… …   Учебный фразеологический словарь

  • ДЕНЬ СМЕРТИ ЛУЧШЕ ДНЯ РОЖДЕНИЯ — ДЕНЬ СМЕРТИ ЛУЧШЕ ДНЯ РОЖДЕНИЯ, СССР, Фора фильм, 1991, цв., 19 мин. Эссе. Кинематографическая версия смерти Н.В. Гоголя по мотивам биографических материалов и литературных произведений, переданных через диалоги Гоголя с его приятельницей… …   Энциклопедия кино

  • Лейбниц Готфрид Вильгельм — Жизнь и сочинения Лейбница     Готфрид Вильгельм Лейбниц родился в 1646 г. в Лейпциге в семье, имевшей славянские корни (первоначально их фамилия звучала как Любениц). Одаренный выдающимся умом, необыкновенными способностями и трудолюбием, юноша… …   Западная философия от истоков до наших дней

  • МЕТААНАЛИЗ РЕЗУЛЬТАТОВ ИССЛЕДОВАНИЯ ЭФФЕКТИВНОСТИ ПСИХОТЕРАПИИ ГРАВЕ —         В 1994 г. была опубликована книга Граве и др. (Grawe K. et al.) «Психотерапия в процессе перемен: от конфессии к профессии», в которой проанализированы результаты исследований эффективности психотерапии, приведенные в литературе. В данной …   Психотерапевтическая энциклопедия

  • Иметь или быть? — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей …   Википедия

  • Иметь или быть — «Иметь или быть?» (нем. «Haben oder Sein»)  изданная в 1976 поздняя работа психоаналитика и философа фрейдомарксиста Эриха Фромма, исследующая вопросы духовной сферы человека. Эрих Фромм так характеризует область интересов психоаналитика:… …   Википедия

  • Индикатор — (Indicator) Индикатор это информационная система, вещество, прибор, устройство, отображающий изменения какого либо параметра Индикаторы графиков валютного рынка форекс, какие они бывают и где их можно скачать? Описание индикаторов MACD,… …   Энциклопедия инвестора

  • Promethean: The Created — Обложка основной книги правил Разработчик Билл Бриджес Издатель White Wolf Publishing Дата выпуска 11 авг …   Википедия

  • Гегель Георг — Жизненный путь     Георг Вильгельм Фридрих Гегель родился в Штутгарте в 1770 г. Его отец был государственным чиновником, и доходы позволяли дать сыну высшее образование. В местной гимназии Гегель изучал греческую и латинскую классику. С годами… …   Западная философия от истоков до наших дней

  • Вебер Макс — Сочинения Вебера     Макс Вебер родился в Эрфурте 21 апреля 1864 г. Отец его был депутатом от национал либеральной партии, и известные юристы, историки и политики нередко бывали в доме, где рос будущий философ. Учился он в университетах… …   Западная философия от истоков до наших дней

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»